# $Id: uc_cart.fr.po,v 1.1.2.1 2009/11/19 08:57:54 slybud Exp $ # # French translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # uc_cart.admin.inc,v 1.1.2.16 2009/09/23 15:45:56 islandusurper # uc_cart.module,v 1.15.2.29 2009/09/23 15:45:56 islandusurper # uc_cart.ca.inc,v 1.1.2.14 2009/07/21 14:37:20 islandusurper # uc_cart.info,v 1.7.2.2 2008/11/07 21:13:22 islandusurper # uc_cart.pages.inc,v 1.1.2.19 2009/09/23 20:28:05 islandusurper # uc_cart_checkout_pane.inc,v 1.5.2.10 2009/08/17 21:27:55 islandusurper # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ubercart - uc_cart - French Translation for drupal6 module\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-08 12:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:46+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Moreau \n" "Language-Team: Julien Agopian, OWS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: uc_cart.admin.inc:18 msgid "Help text is shown in block:" msgstr "Le texte d'aide est affiché dans le bloc : " #: uc_cart.admin.inc:19 #: uc_cart.module:472;575 msgid "Click title to display cart contents." msgstr "Cliquer sur le titre pour afficher le contenu du panier." #: uc_cart.admin.inc:22 msgid "Help text is not shown in block." msgstr "Le texte d'aide n'est pas affiché dans un bloc." #: uc_cart.admin.inc:27 #: uc_cart.module:69 msgid "Cart block" msgstr "Bloc panier" #: uc_cart.admin.inc:29 msgid "Cart block is !option when empty." msgstr "Le bloc panier est !option lorsqu'il est vide." #: uc_cart.admin.inc:29 msgid "hidden" msgstr "caché" #: uc_cart.admin.inc:29 msgid "shown" msgstr "affiché" #: uc_cart.admin.inc:30 msgid "Cart block is !option by default." msgstr "Le bloc panier est !option par défaut." #: uc_cart.admin.inc:30 msgid "expanded" msgstr "deroulé" #: uc_cart.admin.inc:30 msgid "collapsed" msgstr "replié" #: uc_cart.admin.inc:48 msgid "General cart settings" msgstr "Paramètres généraux du panier" #: uc_cart.admin.inc:53 msgid "Display an update message when an item is added to the cart through an add to cart form." msgstr "Afficher un message de mise à jour lorsqu'un article est ajouté au panier par l'intermédiaire d'un formulaire d'ajout au panier. " #: uc_cart.admin.inc:58 msgid "Add to cart redirect" msgstr "Redirection pour l'ajout au panier" #: uc_cart.admin.inc:59 msgid "Enter the Drupal page to redirect to when a customer adds an item to their cart.
Enter <none> for no redirect." msgstr "Saisir la page Drupal vers laquelle les utilisateurs seront redirigés après avoir ajouté un article à leur panier.
Saisir <none> pour aucune redirection." #: uc_cart.admin.inc:60 msgid "Add to cart is redirecting to
!url" msgstr "Ajouter au panier redirige vers
!url" #: uc_cart.admin.inc:72 msgid "Minimum order subtotal" msgstr "Sous-total minimum pour une commande" #: uc_cart.admin.inc:73 msgid "Optionally specify a minimum allowed subtotal for a cart to proceed to checkout." msgstr "Spécifier optionnellement un sous-total minimum autorisé pour qu'un panier passe en finalisation de commande." #: uc_cart.admin.inc:74 msgid "The minimum subtotal is @subtotal" msgstr "Le sous-total minimum est @subtotal" #: uc_cart.admin.inc:83 msgid "minute" msgstr "minute" #: uc_cart.admin.inc:84 msgid "hour" msgstr "heure" #: uc_cart.admin.inc:85 msgid "day" msgstr "jour" #: uc_cart.admin.inc:86 msgid "week" msgstr "semaine" #: uc_cart.admin.inc:87 msgid "year" msgstr "année" #: uc_cart.admin.inc:90 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: uc_cart.admin.inc:91 msgid "hours" msgstr "heures" #: uc_cart.admin.inc:92 msgid "days" msgstr "jours" #: uc_cart.admin.inc:93 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: uc_cart.admin.inc:94 msgid "years" msgstr "années" #: uc_cart.admin.inc:100 msgid "Anonymous cart duration" msgstr "Durée du panier pour les utilisateurs anonymes " #: uc_cart.admin.inc:101 msgid "Set the length of time products remain in the cart for customers who have not logged in." msgstr "Definir la durée pendant laquelle les produits restent dans le panier pour les clients qui ne se sont pas authentifiés." #: uc_cart.admin.inc:106;135 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: uc_cart.admin.inc:114;143 msgid "Unit of time" msgstr "Unité de temps " #: uc_cart.admin.inc:116 msgid "Minute(s)" msgstr "Minute(s)" #: uc_cart.admin.inc:117;145 msgid "Hour(s)" msgstr "Heure(s)" #: uc_cart.admin.inc:118;146 msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: uc_cart.admin.inc:119;147 msgid "Week(s)" msgstr "Semaine(s)" #: uc_cart.admin.inc:120;148 msgid "Year(s)" msgstr "Année(s)" #: uc_cart.admin.inc:129 msgid "Authenticated cart duration" msgstr "Durée du panier pour les utilisateurs authentifiés" #: uc_cart.admin.inc:130 msgid "Set the length of time products remain in the cart for customers who have logged in." msgstr "Definir la durée pendant laquelle les produits restent dans le panier pour les clients qui se sont authentifiés." #: uc_cart.admin.inc:157 msgid "Continue shopping element" msgstr "Elément Continuer vos achats" #: uc_cart.admin.inc:158 msgid "Ubercart will add a continue shopping to the cart page based on the settings below." msgstr "Ubercart ajoutera sur les pages de panier un élément continuer vos achats basé sur les paramètres ci-dessous." #: uc_cart.admin.inc:159 msgid "Continue shopping !type is:
!link" msgstr "Le !type Continuer vos achats est :
!link" #: uc_cart.admin.inc:159 msgid "link" msgstr "lien" #: uc_cart.admin.inc:159 msgid "button" msgstr "bouton" #: uc_cart.admin.inc:159 #: uc_cart.module:968 msgid "Continue shopping" msgstr "Continuer vos achats" #: uc_cart.admin.inc:163 msgid "Continue shopping element display" msgstr "Affichage de l'élément continuer vos achats " #: uc_cart.admin.inc:165 msgid "Text link" msgstr "Lien texte" #: uc_cart.admin.inc:166 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: uc_cart.admin.inc:167 msgid "None" msgstr "Aucun" #: uc_cart.admin.inc:173 msgid "Make the continue shopping link send customers back to product pages after adding items to the cart." msgstr "Faire en sorte que le lien continuer vos achats renvoie les utilisateurs sur les pages produit après avoir ajouté l'article au panier." #: uc_cart.admin.inc:174 msgid "If this is disabled, the URL specified below will always be used." msgstr "Si cette option est désactivée, l'URL spécifiée ci-dessous sera toujours utilisée." #: uc_cart.admin.inc:179 msgid "Default continue shopping link URL" msgstr "URL par défaut du lien continuer vos achats" #: uc_cart.admin.inc:180 msgid "Enter the Drupal page for the link to continue shopping from the cart view page." msgstr "Saisir la page Drupal pour le lien continuer vos achats de la page de visualisation du panier." #: uc_cart.admin.inc:187 msgid "Custom continue shopping link text" msgstr "Texte personnalisé du lien continuer vos achats" #: uc_cart.admin.inc:188 msgid "Enter custom text for the continue shopping link." msgstr "Saisir un texte personnalisé pour le lien continuer vos achats." #: uc_cart.admin.inc:194 msgid "Cart breadcrumb" msgstr "Fil d'Ariane du panier" #: uc_cart.admin.inc:195 msgid "Drupal automatically adds a Home breadcrumb to the cart page. You can use these settings to specify a custom breadcrumb to use on the cart page instead. If a custom text is not supplied, the default Home breadcrumb will be displayed." msgstr "Drupal ajoute automatiquement un fil d'Ariane Accueil sur la page du panier. Vous pouvez utiliser ces paramètres pour specifier un fil d'Ariane personnalisé de remplacement à utiliser sur la page du panier. Si aucun texte personnalisé n'est fourni, le fil d'Ariane Accueil par défaut sera affiché. " #: uc_cart.admin.inc:196 msgid "Custom cart breadcrumb is:
!breadcrumb" msgstr "Le fil d'Ariane personnalisé du panier est :
!breadcrumb" #: uc_cart.admin.inc:196 msgid "Not using a custom cart breadcrumb." msgstr "Pas de fil d'Ariane personnalisé pour le panier." #: uc_cart.admin.inc:200 msgid "Custom cart breadcrumb text" msgstr "Texte personnalisé pour le fil d'Ariane du panier" #: uc_cart.admin.inc:201 msgid "Enter the text for the custom breadcrumb on the cart page." msgstr "Saisir le texte du fil d'Ariane personnalisé sur la page de panier." #: uc_cart.admin.inc:206 msgid "Custom cart breadcrumb URL" msgstr "URL du fil d'Ariane personnalisé pour le panier" #: uc_cart.admin.inc:207 msgid "Enter the Drupal page linked to in the custom breadcrumb on the cart view page." msgstr "Saisir la page Drupal liée au fil d'Ariane personnalisé de la page de visualisation du panier." #: uc_cart.admin.inc:221 msgid "Minimum order subtotal should be a non-negative number." msgstr "Le sous-total minimum de commande ne devrait pas être un nombre négatif." #: uc_cart.admin.inc:261 msgid "Drupal handles all the block settings forms automatically." msgstr "Drupal gère tous les formulaires de paramètre de bloc automatiquement." #: uc_cart.admin.inc:262 msgid "Click here to goto the shopping cart block configuration page." msgstr "Cliquer ici pour aller à la page de configuration du bloc panier." #: uc_cart.admin.inc:284 msgid "General checkout settings" msgstr "Paramètres généraux de finalisation de commande" #: uc_cart.admin.inc:289 msgid "Enable checkout (disable to only use third party checkout service like PayPal Express Checkout)." msgstr "Activer la finalisation de commande (Désactiver pour n'utiliser qu'un service de finalisation de commande tiers comme PayPal Express Checkout)." #: uc_cart.admin.inc:292 msgid "Ubercart checkout is enabled." msgstr "La finalisation de commande Ubercart est activée." #: uc_cart.admin.inc:293 msgid "Ubercart checkout is disabled." msgstr "La finalisation de commande Ubercart est désactivée." #: uc_cart.admin.inc:299 msgid "Enable anonymous checkout (users can checkout without logging in)." msgstr "Activer la finalisation de commande anonyme (les utilisateurs peuvent finaliser leurs commandes sans être authentifiés)." #: uc_cart.admin.inc:302 msgid "Anonymous checkout is enabled." msgstr "La finalisation de commande anonyme est activée." #: uc_cart.admin.inc:303 msgid "Anonymous checkout is disabled." msgstr "La finalisation de commande anonyme est désactivée." #: uc_cart.admin.inc:309 msgid "Hide shipping information when possible for carts with no shippable items." msgstr "Masquer les informations d'expedition lorsque c'est possible pour les paniers ne contenant pas d'article expédiable. " #: uc_cart.admin.inc:312 msgid "Shipping fields are hidden when applicable." msgstr "Les champs d'expédition sont cachés lorsque c'est possible." #: uc_cart.admin.inc:313 msgid "Shipping fields are always shown." msgstr "Les champs d'expéditions sont toujours affichés." #: uc_cart.admin.inc:320 msgid "Checkout pane display options" msgstr "Options d'affichage du panneau de finalisation de commande" #: uc_cart.admin.inc:325 msgid "Use collapsing checkout panes with next buttons during checkout." msgstr "Utiliser des panneaux de finalisation de commande repliable avec boutons \"suivant\" durant la finalisation de commande." #: uc_cart.admin.inc:328 msgid "Checkout panes are collapsed with next buttons." msgstr "Les panneaux de finalisation de commande sont repliés avec les boutons \"suivant\"." #: uc_cart.admin.inc:329 msgid "Checkout panes are expanded by default." msgstr "Les panneaux de finalisation de commande sont dépliés par défaut." #: uc_cart.admin.inc:335 msgid "Collapse a pane when its next button is clicked." msgstr "Replier un panneau lorsque l'on clique sur son bouton \"suivant\"." #: uc_cart.admin.inc:338 msgid "Collapsible panes will collapse when their next buttons are clicked." msgstr "Les panneaux repliables seront repliés au clic sur leurs boutons \"suivant\"." #: uc_cart.admin.inc:339 msgid "Collapsible panes will not collapse when their next buttons are clicked." msgstr "Les panneaux repliables ne seront pas repliés au cliqc sur leurs boutons \"suivant\"." #: uc_cart.admin.inc:346 msgid "Checkout completion settings" msgstr "Paramètres d'achèvement de la finalisation de commande." #: uc_cart.admin.inc:351 msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details." msgstr "Envoyer aux nouveaux clients un e-mail séparé avec les details de leur compte." #: uc_cart.admin.inc:354 msgid "New customers receive an e-mail with their account details." msgstr "Les nouveaux clients recoivent un e-mail avec les détails de leur compte." #: uc_cart.admin.inc:355 msgid "New customers will only see their details in their initial order e-mail." msgstr "Les nouveaux clients ne verront leurs détails que dans le mail de la commande initiale. " #: uc_cart.admin.inc:361 msgid "Login users when new customer accounts are created at checkout." msgstr "Connecter les utilisateurs lorsque les nouveaux comptes client sont créés à la finalisation de commande." #: uc_cart.admin.inc:367 msgid "New customer accounts will be set to active." msgstr "Les comptes des nouveaux utilisateurs seront définis comme actifs." #: uc_cart.admin.inc:368 msgid "Uncheck to create new accounts but make them blocked." msgstr "Décocher pour créer de nouveaux comptes, mais en les rendant bloqués." #: uc_cart.admin.inc:371 msgid "New customer account status will be active." msgstr "Le compte des nouveaux utilisateurs sera en statut actif." #: uc_cart.admin.inc:372 msgid "New customer account status will be blocked." msgstr "Le compte des nouveaux utilisateurs sera en statut bloqué." #: uc_cart.admin.inc:378 msgid "Alternate checkout completion page" msgstr "Page alternative pour l'achèvement de finalisation de commande" #: uc_cart.admin.inc:379 msgid "Leave blank to use the default completion page (recommended)." msgstr "Laisser vide pour utiliser la page d'achèvement de commande par défaut (recommandé)." #: uc_cart.admin.inc:380 msgid "Checkout completion page has been set to !url." msgstr "La page d'achèvement de finalisation de commande a été definie à !url." #: uc_cart.admin.inc:380 msgid "Checkout completion page will be the default page." msgstr "La page d'achèvement de finalisation de commande sera celle par défaut." #: uc_cart.admin.inc:406 msgid "@title is @enabled." msgstr "@title est @enabled." #: uc_cart.admin.inc:406 msgid "enabled" msgstr "activé" #: uc_cart.admin.inc:406 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: uc_cart.admin.inc:445 msgid "!pane settings" msgstr "paramètres de !pane" #: uc_cart.admin.inc:464 msgid "Checkout instructions" msgstr "Instructions de finalisation de commande" #: uc_cart.admin.inc:465 msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout screen." msgstr "Affiche des instructions pour les clients en haut de l'écran de finalisation de commande." #: uc_cart.admin.inc:466 msgid "Checkout instructions are set." msgstr "Les instructions de finalisation de commande sont définis." #: uc_cart.admin.inc:466 msgid "Checkout instructions are not set." msgstr "Les instructions de finalisation de commande ne sont pas définies." #: uc_cart.admin.inc:474 msgid "Checkout review instructions" msgstr "Instructions de verification de finalisation de commande" #: uc_cart.admin.inc:475 msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout review screen." msgstr "Affiche des instructions pour les clients en haut de l'écran de vérification de finalisation de commande." #: uc_cart.admin.inc:477 msgid "Review instructions are set." msgstr "Les instructions de vérification sont définies." #: uc_cart.admin.inc:478 msgid "Review instructions are not set." msgstr "Les instructions de vérification ne sont pas définies." #: uc_cart.admin.inc:486 msgid "Checkout completion message header" msgstr "En-tête du message d'achèvement de finalisation de commande" #: uc_cart.admin.inc:487 msgid "Header for message displayed after a user checks out. Uses order and global tokens." msgstr "En-tête pour le message affiché après la finalisation de commande d'un client. Utilise les jetons (tokens) globaux et ceux de commande." #: uc_cart.admin.inc:489 msgid "Completion message is set." msgstr "Le message d'achèvement de commande est défini. " #: uc_cart.admin.inc:490 msgid "Completion message is not set." msgstr "Le message d'achèvement de commande n'est pas défini. " #: uc_cart.admin.inc:498 msgid "Checkout completion message body" msgstr "Corps du message d'achèvement de finalisation de commande" #: uc_cart.admin.inc:499 msgid "In the following three boxes, you may use the special tokens !new_username for the username of a newly created account and !new_password for that account's password." msgstr "Vous pouvez utiliser dans les trois prochains champs les jetons (tokens) spéciaux !new_username pour le nom d'utilisateur d'un compte nouvellement créé et !new_password pour le mot de passe du compte." #: uc_cart.admin.inc:505 msgid "Checkout completion for logged-in users" msgstr "Achèvement de finalisation de commande pour les utilisateurs authentifiés" #: uc_cart.admin.inc:506 msgid "Message displayed upon checkout for a user who has logged in. Uses order and global tokens." msgstr "Message affiché durant la finalisation de commande pour un utilisateur authentifié. Utilise les jetons (tokens) globaux et de commande." #: uc_cart.admin.inc:508 msgid "Completion text for logged in users is set." msgstr "Le texte d'achèvement de commande pour les utilisateurs authentifiés est défini." #: uc_cart.admin.inc:509 msgid "Completion text for logged in users is not set." msgstr "Le texte d'achèvement de commande pour les utilisateurs authentifiés n'est pas défini." #: uc_cart.admin.inc:517 msgid "Checkout completion for existing users" msgstr "Achèvement de finalisation de commande pour les utilisateurs existants" #: uc_cart.admin.inc:518 msgid "Message displayed upon checkout for a user who has an account but wasn't logged in. Uses order and global tokens." msgstr "Message affiché durant la finalisation de commande pour un utilisateur qui possède un compte mais qui ne s'est pas authentifié. Utilise les jetons (tokens) globaux et de commande." #: uc_cart.admin.inc:520 msgid "Completion text for users who aren't logged in is set." msgstr "Le texte d'achèvement de commande pour les utilisateurs non logués est défini." #: uc_cart.admin.inc:521 msgid "Completion text for users who aren't logged in is not set." msgstr "Le texte d'achèvement de commande pour les utilisateurs non logués n'est pas défini." #: uc_cart.admin.inc:530 msgid "Checkout completion for new users" msgstr "Achèvement de finalisation de commande pour les nouveaux utilisateurs" #: uc_cart.admin.inc:531 msgid "Message displayed upon checkout for a new user whose account was just created. Uses order and global tokens." msgstr "Message affiché durant la finalisation de commande pour un utilisateur dont le compte viens juste d'être créé. Utilise les jetons (tokens) globaux et de commande." #: uc_cart.admin.inc:533 msgid "Completion text for new users is set." msgstr "Le texte d'achèvement de commande pour les nouveaux utilisateurs est défini." #: uc_cart.admin.inc:534 msgid "Completion text for new users is not set." msgstr "Le texte d'achèvement de commande pour les nouveaux utilisateurs n'est pas défini." #: uc_cart.admin.inc:542 msgid "Continue shopping message" msgstr "Message de finalisation de commande" #: uc_cart.admin.inc:543 msgid "Message displayed upon checkout to direct customers to another part of your site. Uses order and global tokens." msgstr "Message affiché durant la finalisation de commande pour diriger les clients vers un autre endroit du site. Utilise les jetons (tokens) globaux et de commande.." #: uc_cart.admin.inc:545 msgid "Continue shopping text is set." msgstr "Le texte de finalisation de commande est défini." #: uc_cart.admin.inc:546 msgid "Continue shopping text is not set." msgstr "Le texte de finalisation de commande n'est pas défini." #: uc_cart.admin.inc:102 msgid "Anonymous cart duration is 1 @unit." msgid_plural "Anonymous cart duration is @count @units." msgstr[0] "La durée du panier des utilisateurs anonymes est de 1 @unit." msgstr[1] "La durée du panier des utilisateurs anonymes est de @count @units." #: uc_cart.admin.inc:131 msgid "Authenticated cart duration is 1 @unit." msgid_plural "Authenticated cart duration is @count @units." msgstr[0] "La durée du panier des utilisateurs authentifiés est de 1 @unit." msgstr[1] "La durée du panier des utilisateurs authentifiés est de @count @units." #: uc_cart.ca.inc:19 msgid "Order has a product of a particular class" msgstr "Commander en tant que produit d'une classe particulière" #: uc_cart.ca.inc:20 msgid "Order: Product" msgstr "Commande : Produit" #: uc_cart.ca.inc:25;43 msgid "Order" msgstr "Commande" #: uc_cart.ca.inc:38 msgid "Customer completes checkout" msgstr "Le client achève sa validation de commande" #: uc_cart.ca.inc:39 #: uc_cart.info:0 msgid "Cart" msgstr "Panier" #: uc_cart.ca.inc:47 msgid "Customer user account" msgstr "Compte utilisateur du client" #: uc_cart.ca.inc:63 msgid "E-mail customer checkout notification" msgstr "Envoyer une alerte par e-mail au client pour les finalisations de commande" #: uc_cart.ca.inc:64 msgid "E-mail the customer an invoice from their recent order." msgstr "Envoyer par e-mail au client une facture des commandes récentes." #: uc_cart.ca.inc:71 msgid "Send an e-mail to the customer" msgstr "Envoyer un e-mail au client" #: uc_cart.ca.inc:78 msgid "Your Order at [store-name]" msgstr "Votre commande sur [store-name]" #: uc_cart.ca.inc:88 msgid "E-mail admin checkout notification" msgstr "Envoyer une alerte par e-mail à l'admin pour les finalisations de commande" #: uc_cart.ca.inc:89 msgid "E-mail a short order summary to an administrator when a customer checks out." msgstr "Envoyer un court résumé de la commande par e-mail à un administrateur lorsqu'un client lance la finalisation de commande." #: uc_cart.ca.inc:96 msgid "Send an e-mail to the administrator(s)" msgstr "Envoyer un e-mail aux administrateurs" #: uc_cart.ca.inc:103 msgid "New Order at [store-name]" msgstr "Nouvelle commande sur [store-name]" #: uc_cart.ca.inc:155 msgid "Product class" msgstr "Classe de produit" #: uc_cart.pages.inc:84 msgid "The minimum order subtotal for checkout is !min." msgstr "Le sous-total minimum pour la finalistation d'une commande est !min." #: uc_cart.pages.inc:91 msgid "You must login before you can proceed to checkout." msgstr "Vous devez vous authentifier avant de pouvoir lancer la finalisation de commande." #: uc_cart.pages.inc:93 msgid "If you do not have an account yet, you should register now." msgstr "Si vous n'avez pas encore de compte vous devriez vous inscrire maintenant." #: uc_cart.pages.inc:129;227 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: uc_cart.pages.inc:131 msgid "Customer cancelled this order from the checkout form." msgstr "Le client a annulé sa commande depuis le formulaire de finalisation de commande." #: uc_cart.pages.inc:203 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: uc_cart.pages.inc:232 #: uc_cart.module:158 msgid "Review order" msgstr "Vérifier la commande" #: uc_cart.pages.inc:456;462 msgid "Back" msgstr "Retour" #: uc_cart.pages.inc:467 msgid "Submit order" msgstr "Soumettre la commande" #: uc_cart.pages.inc:535 msgid "We're sorry. An error occurred while processing your order that prevents us from completing it at this time. Please contact us and we will resolve the issue as soon as possible." msgstr "Nous sommes désolés. Une erreur est survenue durant votre commande, nous empêchant de la compléter pour le moment. Veuillez nous contacter et nous réglerons ce problème aussi rapidement que possible." #: uc_cart.pages.inc:543 msgid "Order created through website." msgstr "Commande créée par l'intermédiaire du site web." #: uc_cart.pages.inc:536 msgid "uc_cart" msgstr "uc_cart" #: uc_cart.pages.inc:536 msgid "An empty order made it to checkout! Cart order ID: @cart_order" msgstr "Une commande vide est passée en finalisation de commande! ID de la commande du panier : @cart_order" #: uc_cart_checkout_pane.inc:67 msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below." msgstr "Les informations de commandes seront envoyées à l'adresse e-mail de votre compte listée ci-dessous." #: uc_cart_checkout_pane.inc:70 msgid "E-mail address: @email (edit)" msgstr "Adresse e-mail : @email (Editer)" #: uc_cart_checkout_pane.inc:74 msgid "Enter a valid email address for this order or click here to login with an existing account and return to checkout." msgstr "Saisir une adresse e-mail valide pour cette commande ou cliquer ici pour vous authentifier avec un compte existant et retourner vers la finalisation de commande. " #: uc_cart_checkout_pane.inc:75 msgid "E-mail address" msgstr "Adresse e-mail" #: uc_cart_checkout_pane.inc:79 msgid "Confirm e-mail address" msgstr "Confirmer l'adresse e-mail" #: uc_cart_checkout_pane.inc:92 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: uc_cart_checkout_pane.inc:101 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: uc_cart_checkout_pane.inc:107 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: uc_cart_checkout_pane.inc:108 msgid "Passwords must match to proceed." msgstr "Les mots de passe doivent correspondre pour continuer le traitement." #: uc_cart_checkout_pane.inc:117 msgid "New account details" msgstr "Détails du nouveau compte" #: uc_cart_checkout_pane.inc:118;215 msgid "Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered." msgstr "Optionnel. Les nouveaux clients peuvent fournir des informations personnalisées pour leur compte.
Nous les créérons pour vous si aucune valeur n'est saisie." #: uc_cart_checkout_pane.inc:139 msgid "You must enter a valid e-mail address." msgstr "Vous devez entrer une adresse e-mail valide." #: uc_cart_checkout_pane.inc:147 msgid "The e-mail address did not match." msgstr "L'adresse e-mail ne correspond pas." #: uc_cart_checkout_pane.inc:159 msgid "An account already exists for your e-mail address. The new account details you entered will be disregarded." msgstr "Un compte existe deja pour votre adresse e-mail. Les détails du nouveau compte que vous venez de saisir ne seront pas pris en compte." #: uc_cart_checkout_pane.inc:170 msgid "The username %name is already taken. Please enter a different name or leave the field blank for your username to be your e-mail address." msgstr "Le nom d'utilisateur %name est déja pris. Veuillez saisir un nom different, ou laisser le champ vide pour que votre nom d'utilisateur soit votre adresse e-mail. " #: uc_cart_checkout_pane.inc:178 msgid "The passwords you entered did not match. Please try again." msgstr "Les mots de passe que que vous avez saisi ne correspondent pas. Veuillez réessayer." #: uc_cart_checkout_pane.inc:192 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: uc_cart_checkout_pane.inc:198 msgid "Require e-mail confirmation in checkout for anonymous customers." msgstr "Exiger une confirmation par e-mail pour la finalisation de commande des clients anonymes." #: uc_cart_checkout_pane.inc:203 msgid "Allow anonymous customers to specify a new user account name." msgstr "Autoriser les clients anonymes à specifier un nouveau nom de compte utlisateur." #: uc_cart_checkout_pane.inc:208 msgid "Allow anonymous customers to specify a new user account password." msgstr "Autoriser les nouveaux clients à spécifier un nouveau mot de passe de compte utilisateur." #: uc_cart_checkout_pane.inc:213 msgid "New account details help message" msgstr "Message d'aide pour les détails de nouveau compte." #: uc_cart_checkout_pane.inc:214 msgid "Enter the help message displayed in the new account details fieldset when shown." msgstr "Saisir le message d'aide affiché dans le groupe de champs des details du nouveau compte lorsqu'il apparait." #: uc_cart_checkout_pane.inc:229 msgid "Enter your delivery address and information here." msgstr "Saisir votre adresse de livraison et vos informations ici." #: uc_cart_checkout_pane.inc:236 msgid "My delivery information is the same as my billing information." msgstr "Mes informations de livraison sont les même que mes informations de facturation." #: uc_cart_checkout_pane.inc:242;333 msgid "Saved addresses" msgstr "Adresses sauvegardées" #: uc_cart_checkout_pane.inc:304;394 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: uc_cart_checkout_pane.inc:306;396 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: uc_cart_checkout_pane.inc:320 msgid "Enter your billing address and information here." msgstr "Saisir l'adresse et les informations de facturation ici." #: uc_cart_checkout_pane.inc:327 msgid "My billing information is the same as my delivery information." msgstr "Mes informations de facturation sont les mêmes que mes informations de livraison. " #: uc_cart_checkout_pane.inc:408 msgid "Use this area for special instructions or questions regarding your order." msgstr "Utiliser cet espace pour les instructions spéciales ou les questions concernant votre commande. " #: uc_cart_checkout_pane.inc:415 #: uc_cart.module:849 msgid "Order comments" msgstr "Commentaires de la commande" #: uc_cart_checkout_pane.inc:431 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: uc_cart_checkout_pane.inc:574 msgid "Qty" msgstr "Qté" #: uc_cart_checkout_pane.inc:575 #: uc_cart.module:1100 msgid "Products" msgstr "Produits" #: uc_cart_checkout_pane.inc:576 msgid "Price" msgstr "Prix" #: uc_cart_checkout_pane.inc:607 #: uc_cart.module:487 msgid "@qty×" msgstr "@qty×" #: uc_cart_checkout_pane.inc:620 #: uc_cart.module:1134 msgid "Subtotal:" msgstr "Sous-total :" #: uc_cart.module:383;454;142 msgid "Shopping cart" msgstr "Panier" #: uc_cart.module:504 msgid "View cart" msgstr "Voir le panier" #: uc_cart.module:513;998;1032;150 msgid "Checkout" msgstr "Finalisation de commande" #: uc_cart.module:542 msgid "Hide block if cart is empty." msgstr "Cacher le bloc si le panier est vide." #: uc_cart.module:547 msgid "Display the shopping cart icon in the block title." msgstr "Afficher l'icône du panier dans le titre du bloc." #: uc_cart.module:552 msgid "Cart name" msgstr "Nom du panier" #: uc_cart.module:553 msgid "This name will be displayed when using the default block title.
Leaving this blank defaults to the translatable name \"Shopping Cart.\"" msgstr "Ce nom sera affiché lorsque l'on utilise le titre du bloc par défaut.
Laisser ce champs vide pour utiliser la valeur par défaut qui est le nom traduisible \"Shopping Cart.\"" #: uc_cart.module:558 msgid "Make the shopping cart block collapsible by clicking the name or arrow." msgstr "Rendre le bloc du panier repliable en cliquant sur le nom ou la flèche." #: uc_cart.module:563 msgid "Display the shopping cart block collapsed by default." msgstr "Afficher le bloc du panier replié par défaut." #: uc_cart.module:568 msgid "Display small help text in the shopping cart block." msgstr "Afficher un petit texte d'aide dans le bloc du panier." #: uc_cart.module:573 msgid "Cart help text" msgstr "Texte d'aide du panier" #: uc_cart.module:574 msgid "Displayed if the above box is checked." msgstr "Affiché si la case au dessus est cochée." #: uc_cart.module:619 msgid "Show/hide shopping cart contents." msgstr "Afficher/masquer le contenu du panier." #: uc_cart.module:636 msgid "View your shopping cart." msgstr "Voir votre panier." #: uc_cart.module:645 msgid "View your shopping cart." msgstr "Voir votre panier." #: uc_cart.module:732;909 msgid "There are no products in your shopping cart." msgstr "Il n'y a aucun produit dans votre panier. " #: uc_cart.module:759 msgid "Total:" msgstr "Total :" #: uc_cart.module:786 msgid "Your order is almost complete. Please review the details below and click 'Submit order' if all the information is correct. You may use the 'Back' button to make changes to your order if necessary." msgstr "Votre commande est presque terminée. Veuillez vérifier les détails ci-dessous et cliquer sur le bouton 'Valider ma commande' si toutes les informations sont correctes. Vous pouvez utiliser le bouton 'Retour' pour effectuer des changements sur votre commande si besoin." #: uc_cart.module:787 msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]." msgstr "Votre commande est complète! Votre numéro de commande est [order-id]." #: uc_cart.module:788 msgid "Thank you for shopping at [store-name]. While logged in, you may continue shopping or view your current order status and order history." msgstr "Merci pour vos achats sur [store-name]. Tant que vous êtes connecté, vous pouvez continuer à effectuer des achats ou voir le statut de votre commande actuelle et l'historique de vos commandes." #: uc_cart.module:789 msgid "" "Thank you for shopping at [store-name]. Your current order has been attached to the account we found matching your e-mail address.\n" "\n" "Login to view your current order status and order history. Remember to login when you make your next purchase for a faster checkout experience!" msgstr "" "Merci pour vos achats sur [store-name]. Votre commande actuelle à été rattachée au compte qui correspond à votre adresse e-mail.\n" "\n" "Se connecter pour voir le statut actuel de votre commande et l'historique de vos commandes. Pensez à vous connecter pour vos prochains achats pour bénéficier d'un processus de commande plus rapide !" #: uc_cart.module:790 msgid "" "Thank you for shopping at [store-name]. A new account has been created for you here that you may use to view your current order status.\n" "\n" "Login to your new account using the following information:\n" "\n" "Username: !new_username\n" "Password: !new_password" msgstr "" "Merci pour vos achats sur [store-name]. Un nouveau compte client à été créé pour vous, vous pouvez vous en servir pour voir le statut actuel de votre commande.\n" "\n" "Se connecter à votre nouveau compte en utilisant les informations suivantes :\n" "\n" "Identifiant : !new_username\n" "Mot de passe : !new_password" #: uc_cart.module:791 msgid "Return to the front page." msgstr "Retourner à la page d'accueil." #: uc_cart.module:802 msgid "Default cart form" msgstr "Le formulaire par défaut du panier" #: uc_cart.module:818 msgid "Cart contents" msgstr "Contenu du panier" #: uc_cart.module:819 msgid "Display the contents of a customer's shopping cart." msgstr "Afficher les contenus du panier d'un client." #: uc_cart.module:827 msgid "Customer information" msgstr "Informations du client" #: uc_cart.module:828 msgid "Get the necessary information to create a customer on the site." msgstr "Obtenir les informations nécessaires pour créer un nouveau client sur le site." #: uc_cart.module:834 msgid "Delivery information" msgstr "Informations de livraison" #: uc_cart.module:835 msgid "Get the information for where the order needs to ship." msgstr "Obtenir les informations sur où la commande doit être livrée." #: uc_cart.module:842 msgid "Billing information" msgstr "Informations de facturation" #: uc_cart.module:843 msgid "Get basic information needed to collect payment." msgstr "Obtenir les informations de bases nécessaires pour collecter le paiement." #: uc_cart.module:850 msgid "Allow a customer to put comments on an order." msgstr "Autoriser un client à mettre un commentaire sur une commande." #: uc_cart.module:992;1026 msgid "Update cart" msgstr "Mettre à jour le panier" #: uc_cart.module:1028 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Votre panier a été mis à jour." #: uc_cart.module:1096 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: uc_cart.module:1108 msgid "Qty." msgstr "Qté." #: uc_cart.module:1112 msgid "Total" msgstr "Total" #: uc_cart.module:1461 msgid "@title is not a product. Unable to add to cart." msgstr "@title n'est pas un produit. Impossible de l'ajouter au panier." #: uc_cart.module:1473 msgid "Sorry, that item is not available for purchase at this time." msgstr "Désolé, cet article n'est pas disponible à la vente pour le moment. " #: uc_cart.module:1504 msgid "@product-title added to your shopping cart." msgstr "@product-title ajouté à votre panier." #: uc_cart.module:1510 msgid "Your item(s) have been updated." msgstr "Votre/vos article(s) ont été mis à jour." #: uc_cart.module:500 msgid "@count Item" msgid_plural "@count Items" msgstr[0] "@count Article" msgstr[1] "@count Articles" #: uc_cart.module:28;52 msgid "Cart settings" msgstr "Paramètres du panier" #: uc_cart.module:29 msgid "Configure the cart settings." msgstr "Configurer les paramètres du panier." #: uc_cart.module:35;86 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: uc_cart.module:36 msgid "View the cart settings." msgstr "Voir les paramètres du panier." #: uc_cart.module:42;94 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: uc_cart.module:43;95 msgid "Edit the cart settings." msgstr "Editer les paramètres du panier." #: uc_cart.module:53 msgid "Edit the basic cart settings." msgstr "Editer les paramètres de base du panier." #: uc_cart.module:59 msgid "Cart panes" msgstr "Panneaux du panier" #: uc_cart.module:60 msgid "Edit the pane settings for the cart view page." msgstr "Editer les paramètres du panneau panier pour la page de visualisation du panier." #: uc_cart.module:70 msgid "Edit the settings for the shopping cart block." msgstr "Editer les paramètres du bloc panier." #: uc_cart.module:79;104 msgid "Checkout settings" msgstr "Paramètres de finalisation de commande" #: uc_cart.module:80 msgid "Configure the checkout settings." msgstr "Configurer les paramètres de finalisation de commande." #: uc_cart.module:87 msgid "View the checkout settings." msgstr "Voir les paramètres de finalisations de commande." #: uc_cart.module:105 msgid "Edit the basic checkout settings." msgstr "Editer les paramètres de base de la finalisation de commande." #: uc_cart.module:111 msgid "Checkout panes" msgstr "Panneaux de finalisation de commande" #: uc_cart.module:112 msgid "Edit the pane settings for the checkout page." msgstr "Editer les paramètres du panneau pour la page de finalisation de commande." #: uc_cart.module:121 msgid "Checkout messages" msgstr "Messages de finalisation de commande" #: uc_cart.module:122 msgid "Edit the messages for the checkout completion page." msgstr "Editer les messages pour la page d'achèvement de finalisation de commande." #: uc_cart.module:131 msgid "Address fields" msgstr "Champs d'adresse" #: uc_cart.module:132 msgid "Edit the address field settings." msgstr "Editer les paramètres du champ adresse." #: uc_cart.module:143 msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout." msgstr "Voir/modifier le contenu de votre panier ou lancer la finalisation de commande" #: uc_cart.module:151 msgid "Purchase the items in your shopping cart." msgstr "Acheter les articles dans votre panier." #: uc_cart.module:159 msgid "Review an order before final submission." msgstr "Verifier une commande avant la soumission finale." #: uc_cart.module:166 msgid "Order complete" msgstr "Commande complétée" #: uc_cart.module:167 msgid "Display information upon completion of an order." msgstr "Afficher les informations à l'achèvement d'une commande." #: uc_cart.info:0 msgid "REQUIRED. Controls the shopping cart for an Ubercart e-commerce site." msgstr "REQUIS. Contrôle le panier pour un site d'e-commerce Ubercart." #: uc_cart.info:0 msgid "Ubercart - core" msgstr "Ubercart - core"